Sep. 26th, 2011

seva: (читатель)
Первая фраза в оригинале романа Янна Мартела Life of Pi:
"My suffering left me sad and gloomy".

В русском издании:
"Я маялся — на душе у меня скребли кошки".

С учетом факта, что речь пойдет о бенгальском тигре, так даже лучше.

Мутновата история о плагиате: по мнению многих, идея "Жизни Пи" (Букеровская премия 2002) умыкнута у ныне покойного бразильца Моасира Скляра, а именно из его романа "Max and the Cats" (1981). В том романе еврейская семья, которая держала зоопарк в Германии, в 1933 г. решила бежать в Бразилию вместе с питомцами, но по пути корабль утонул, и в шлюпке остался мальчик и представитель семейства кошачьих. Но только не бенгальский тигр, а ягуар, что совсем другое дело. Когда автора "Пи" в одном из интервью спросили в лоб про Скляра и ягуара, он поделился воспоминанием: однажды он прочитал рецензию Дж. Апдайка на роман бразильца, и хотя рецензия была разгромной, сама задумка о мальчике и пантере ему запала в душу. На поверку это воспоминание оказалось ложным: Дж. Апдайк, ныне покойный, не только не писал той рецензии, но и не читал бразильский роман. И не пантера, а ягуар, что совсем другое дело. Возможно, неточность носит умышленный характер, дабы тонко показать незнакомство с самим романом. По одним слухам, Моасир Скляр собирался судить Мартела, но они поговорили, и он раздумал. По другим, он и не думал предъявлять претензии. Барак Обама из двух романов точно читал второй, и написал автору письмо, в котором сообщил, что этот роман - элегантное док-во существования Бога (небось, из блерба), а история рассказана могуче. Небось, оттуда же.

Прочитав все это, я решил прочесть роман. Из соображений экономии - по-русски. Хотя и кошки скребут.

PS Смутно припоминаю еще одно судилище. Кто-то ухитрился написать и про корову. Хотя не знаю, каково с ней в шлюпке. Но кто? Коэльо? Нет сил искать.
seva: (Default)
http://www.kommersant.ru/dark-gallery.aspx?PicsID=638158&l=1&stpid=63

"Сразу шапку не хватай. Вначале дай человеку усесться удобней."
seva: (Default)
"19 октября 1858 года Кюи женился на Мальвине Рафаиловне Бамберг[2], ученице Даргомыжского. Ей посвящено оркестровое скерцо F-dur, с главной темой, В, А, В, Е, G (буквы её фамилии) и упорным проведением нот С, С (Cesar Cui) — идея, явно навеянная Шуманом, имевшим вообще большое влияние на Кюи."

Упорным, заметьте, проведением. И Шуман в птичьем шуме... Это из Гете. Да, были люди. А мы чем запомнимся? Надо бы и нам что-то такое, этакое. Пока что нечего противопоставить. Про одного пацана у нас во дворе ходили упорные слухи, что он сожительствует со своей кошкой Мальвиной. И потому когда кому-то вечерней порой случалось проходить под его окнами, считалось хорошим тоном спеть туда: "Кто может сравниться с Мальвиной моей?" И дать деру. А если окно открыто, то бросить туда арбуз. Вот такой регресс культуры наблюдается в целом. И если не откроют википедию простого человека, нам нечего будет оставить. А хотелось бы скромный след. Можно и википедию в виде следов. "Такой-то, размер ноги 43-й. Жил, умер. Однажды забросил арбуз в окно такому-то (ссылка)." А что нет? Тоже история.

Profile

seva: (Default)
seva

December 2011

S M T W T F S
     1 2 3
4567 8910
11 12 13 14151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 12:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios